Baptist
Restaurator Orbis
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja
Pash nderen a?
ekzakt, nje kafshe qe pi vazhdimisht, ne keltishten e vjeter eshte pisg, ne irlandishten e vjeter eshte piasc, por dhe ne latinisht vete eshte piscem, ne shqipen e vjeter duhet te kete qene pishk dhe ka evoluar ne peshk, po ashtu si ne italisht ne pesce.
ne anglisht fish, ku nderrimi i "p" me "f' eshte fare normal, si tek pater-father.
ne latinisht ka mjaft fjale te njejta me shqipen dhe qe italishtja nuk i ka trasheguar.
Taljonet thone mano vjen nga ma-,mat 'mas'.
ekzakt...
quello che misura.
une po jap nje fjale tjeter qe lidhet me mano, dhe mas.
maniera, qe del nga manarius(lat), ne shqip eshte menyre, anglisht manner etj.
por ne italisht perdoret pak fare maniera si fjale, ka perdorim te dendur modo.
Interesante, atehere po filloj te dyshoj qe te dyja vijne nga folja mbaj-maj,sepse ne eng.maintenance "upkeep; shelter, "action of upholding or keeping in being" protection, ndoshta te gjitha tek m`baj konvergojne,megjithese anglezet i kane huazuar te dyja.
jo dyshon, por eshte ekzakt mban.
maniera, modo di tener le mani, pra menyra si te mbash duart.
me e pergjithshme, modo di contenersi.
nga ana tjeter vete fjala modo-modus(lat) eshte nga misura, pra masa ne shqip.
maintenance del nga manu-tenere(lat),mantenere(it)...fjale per fjale, mban me dore, ne shqip eshte mirembajtje.
lol
Pash nderen a?
