Guest viewing is limited
  • Përshëndetje Vizitor!

    Nëse j’u shfaqet ky mesazh, do të thotë se ju nuk jeni regjistruar akoma. Edhe pse nuk jeni regjistruar, ju arrini të shihni pjesën më të madhe të seksioneve dhe diskutimeve të forumit, por akoma nuk gëzoni të drejten për të marrë pjesë në to dhe në avantazhet e të qënurit anëtar i këtij komuniteti. J’u lutem:REGJISTROHUNI që të dërgoni postime dhe mesazhe në Forum-Al.

    Regjistrohu !

Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Përgjigje e: Fjalë shqipe në gjuhët e huaja

cfare pergjegje paske dhane ti?!!

Po une pik per qat pergjegje te thash maj kijet!
Cili brum? Cfar brumi ? A brum tek asht gjuha e folun a?

Prej kah piku ai brum qi paskan ngah tan egersinat e botes me e pervetsua e me gatua secili ka i gjuhe t'vet ashtu qysh i pertypet atij ma leht?

Kah poll ai brum?!
A je tu e pa qe s'je kah din as cka po flet?
Kush e maroi at brum?

Po hiq s'po t'la me u pergjegje se c'ai qe e maroi ate brum eshte pronar i saj.
E ti piskat ne kupe t'qielles ne dac I.E., ne dac I.A., se nji popull i tille i perbam prej tana racave -nuk ekziston!

Ooo Ajnej, mos berit qaq shume oo djale, se zani edhe ko n'bjeshkte tka mri !!! Nalu j'here e mere veten me'tmire, se dole pej binari e sje n'terezi tash as ti.

Tash kqyrem ko i qete.

Normal qi oshte brum guha e folun, se qashtu si brumi edhe guha e folun nuk rrin e njojte po ndrron e zhvillohet e piqet e prej saj dalin guhna tjera, taman si brumi. Ky brumi i pare oshte qajo guha e folun e para , ma e para, ajo originalja apo primitivja me fjale tjera, prej cles kane dale mi 440 guhe tjera.
Une spo t foli per brumat tjere qi kane qit guhe tjera e qi jone sot rreth 7000 por vec per kit brumin tone, e qi pe thirrin IE.

Tash kqyr prape, mos i perzi popujt ktu kur folim pir kit guhen e pare, brumin e pare, edhe ni here po t'thome se popuj ska jhere. Per me i thane dikujt popull duhesh me i dite emrin, guhen e kulturen. Na ktu tash po folim vec per ni popullsi, ni race. E mos em perzi raca tjera nihere se heret o, shume heret o djale. Tash kur kjo popullsi qi ka fol kit guhe o rrit e zhvillu naper ni proces t'gate e ka nis me u da e me u largu prej njani tjetrit, e tu u largu edhe mu perzi me raca tjera jo vec qi ka perzi e nrru e zhvillu guhe por edhe racen, gjakun, e ngjyren e ka perzi. Une jom i menimit qi gjaku e raca o nrru edhe ma shpejte se guha bile.

Tash, prej qati brumi ka dal edhe shipja, guha jone e amel e e mocme. Ama, shipja nuk o vete brumi qi ka qit mi 440 guhna tjera. Hajt qe besa ti mu kthy mrapa n'kohe, si linguist i forte qi je ni fjale sja u kishe marr vesh, ku me dit sa lojna fjalesh i kishe provu, se kish rrok hic. A din pse, sepse edhe shipja o nryshu, domethone, ka dal pi brumit e o nryshu, noshta ma pak se shume guhe tjera ama o nrysho. per cata sun thush qi na jem pronar i atij brumi, kur e dijme forte mire qi edhe tjeret kane hise aty, se pi qielli guhte e veta sju kane pike as atyne.

Tash djale lem ta kulloti lopen ktu se livadhi ka bo bar sa dush e ajri oshte dcka fenomenal ktu nbjeshke.

Tu rrit nera Ajnej, e metsh mire
 
Përgjigje e: Fjalë shqipe në gjuhët e huaja

Me kete mendje mbetesh vetem pas lopeve. Lum Mici, ai qe lodhet me Mbush dicka: qyp, shtambe, llulle, grope, shporte etj. madje edhe mendjen e ben kete me qellimin e vetem per ta konservuar, ruajtur per Pak me Vone ne Kohe. Parate i fut ne qyp qe t'i perdoresh me vone, ujin e mbush qe ta pish ti ose familja me vone, llullen e mbush me duhan qe ta perdoresh pak me vone e njeherazi duke mos dashur cdo minute te tymosesh nga nje dredhke, shporten me te mira nga pazari e mbush qe t'i kesh te tera qe duhen per t'i perdorur si te jesh kthyer ne shtepi.

Mbushja nuk deshmon kohen qe duhet me e mbush dicka, por rrenjen -nje akt konservimi. Definicioni i konservimit per te cilin po flitet eshte "Nje akt i perdorimit me rezerve ose kujdes per te evituar shperdorimin". Me rrenje se kaq nuk gjen, vec po deshe me dal tek atomet, por keto nuk te ruajne karakteristiken e lendes.

Do te thuash se 'une me kohe kujtoj nje shekull dhe jo nga 2 minuta ne 3 muaj'. Epo kjo eshte pune per ty. Koha eshte kohe edhe ne sekonda.

Italiani si u freskua me musht, i dhe kestij freskimi superb vendin e pare per freskim ne leksikun e tij. Rrenja e fjales se tij deshmon nje epitet, qe mushti eshte freskues. Tani me thuaj mua ti, kush eshte me i pari, ai qe mbjell trendafila dhe i sheh te rriten, apo ai qe u merr ere dhe i thote parfum?

Qe ketej merre me kembe se ai binar te nxjerr ne tjeter shtet. Nuk ka shtet indo-europian, ne se nuk e di. Ka Europian ose Indian.

Izet Bej me met mas lopve oshte bereqet, se lopa t'jep, a me met mas kompjuteri, e si i papune, e hic i vyshem oshte zullum qi s'tfalet.

Une Ajnejine e ty shume mire ju kom kuptu, E Ajnejin e kom jaran numer njo ktu, ama nuk o binds ky interpretimi MUST - ME MUSH, ... se rrok hic.

Se nmenimin tem nuk kem ktu me bo veprim, domthone zgjidhja e fjales nuk shtrihet ne aktin apo veprimin por ne perberjen apo gjendjen e subjektit. Ese edhe anglezte e kane kit fjalen MOIST, qi do me thone 'e lagte', po edhe shkijet e kane MAST, qi domethone 'ynyre'.

Pra na kuptimin n'ship duhet me ja lyp ne perberjen, apo gjendjen e jo veprimin. Fjal MUST nuk ka t'bej me veprimin apo aktin fare. Per qata nuk oshte bindes kur munohesh me interpretu kshtu 'ME MUSH'.

Kjo ty ta jep ni pergjigje per krejt kit post tgate qi je munu kot me ma shkru.

Tu rrit nera djale
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

rrenja;. meu-, meuə- : mū- 'wet, damp; to wash; dirt, mud, mire, Shq.musht,mut,myshk, Sans.mutra "urine",Sans.mutra 'vere', Tocharian mots 'alkool',


Family/Language Reflex(es) PoS/Gram. Gloss Source(s)
English
Old English: mos n.neut moss, marsh W7
must n must W7
Middle English: mire n mire W7
moss n moss W7
must n must W7
mustard n mustard W7
smotten/smoteren vb to soil, stain, dirty, pollute IEW
English: litmus n coloring matter from lichens AHD/W7
mire n bog, marsh AHD/W7
moss n bog, swamp AHD/W7
mother n barm, yeast, leaven IEW
mud n mire, ooze, slime, sludge IEW
must n juice of grapes/other fruit expressed before/during fermentation AHD/W7
mustard n pungent yellow powder from seeds AHD/W7
mysophobia n abnormal fear of dirt/contamination AHD
quagmire n land with soft muddy surface AHD
smut n spot, stain, soot, black matter IEW/W7
W-Germanic
Old High German: mos n moss W7
most n.masc must ASD
German: Moos n.neut moss LRC
Most n.masc must ASD
Schmutz n dirt, filth TLL
N-Germanic
Old Norse: litmosi n herb used in dyeing W7
mosi n.masc moss LRC
mȳrr n mire W7
Icelandic: mosi n moss ASD
Danish: mose n moss, moor ASD
Swedish: mudder n mud TLL
Italic
Latin: muscus n.masc moss W7
mustum n.neut sweet unfermented wine W7
Old French: mostarde n.fem mustard W7
moust n.masc must W7
Hellenic
Greek: μυρίος adj countless LRC
==========

Per mendimin tim rrenja mu eshte m`uj,me uje, qe mba uje , e lagesht.
Germa μ ''mu' e alfabetit 'grek' qe iliri Kadmos ua dha grekeve dhe jo Ilireve(per inat),do te thote uje.
 
Përgjigje e: Fjalë shqipe në gjuhët e huaja

Izet Bej me met mas lopve oshte bereqet, se lopa t'jep, a me met mas kompjuteri, e si i papune, e hic i vyshem oshte zullum qi s'tfalet.

Une Ajnejine e ty shume mire ju kom kuptu, E Ajnejin e kom jaran numer njo ktu, ama nuk o binds ky interpretimi MUST - ME MUSH, ... se rrok hic.

Se nmenimin tem nuk kem ktu me bo veprim, domthone zgjidhja e fjales nuk shtrihet ne aktin apo veprimin por ne perberjen apo gjendjen e subjektit. Ese edhe anglezte e kane kit fjalen MOIST, qi do me thone 'e lagte', po edhe shkijet e kane MAST, qi domethone 'ynyre'.

Pra na kuptimin n'ship duhet me ja lyp ne perberjen, apo gjendjen e jo veprimin. Fjal MUST nuk ka t'bej me veprimin apo aktin fare. Per qata nuk oshte bindes kur munohesh me interpretu kshtu 'ME MUSH'.

Kjo ty ta jep ni pergjigje per krejt kit post tgate qi je munu kot me ma shkru.

Tu rrit nera djale

Milosh gospodini sic e di mire se une eshte me lehte me fluturu aeroplanin se sa me kullot lopet. Prandaj pilotet kerkohen te jene nga lloji zullumqareve (pa pune), ndersa barinjte duhen me disa gjuhe te huaja (lopet jane analfabete).

Sikur ta dije qe fjalet e para te artikuluara ne cdo gjuhe qene folje (te tilla qe tregojne veprim ose qellim) dhe se prej tyre erdhen emrat e gjithe bishtat e tjere, nuk do ishe lodhur te shkruaje kaq ngate me poste te shkurtera. Fjalet e shkurtera po ashtu jane shume me prane rrenjes se sa ato me te gjata, njelloj si numrat telefonike qe zgjaten e shumohen, nderkohe qe 10 numeroret mbeten te pandryshuar. Keta 10 elemente (nje cike si me shume jane ne nje gjuhe, te kombinuar si fjalet me te thjeshta por qe kane krijuar qindra kuptime metamorfike perbejne ate qe quhet etimologji).

Ka menduar ndonjeri se pse shume popuj kane terminologji shume te gjere per nje lloj 'asortimenti', te themi gardaline, kanarine, trumcak, papagall etj. por u mungon fjala baze permbledhese-zog. Njelloj edhe me keto gjuhet e tjera disi me te vjetra qe shkojne deri ne lageshtire, po mbeten aty, sepse aty kane zene fill.

Pa dyshim, shtamben pa gryke, nuk kane dashur ta mbushin (konservojne), dhe kjo nuk perben akt aq sa perben qellim.

Epo, me jete lopet. :)
 
Përgjigje e: Fjalë shqipe në gjuhët e huaja

Ese edhe anglezte e kane kit fjalen MOIST, qi do me thone 'e lagte', po edhe shkijet e kane MAST, qi domethone 'ynyre'.



Do te te lutesha, por nuk te ndaloj ,here tjeter mos te na sjellesh grimca te tilla dezinformimi sepse ndikon per te keq tek lexuesit e shumte.

MOIST dhe MAST jane dy fjale me prejardhje krejt te ndryshme, pavaresisht se ti di mire serbisht.

moist (adj.) from O.Fr. moiste "damp, wet, soaked" (13c., Mod.Fr. moite)-nga frengjishtja (shih postimin tim te mesiperm). (see must (n.1)).

Ndersa origjina e sllaves MAST 'yndyre', sqarohet me poshte.

Root / lemma: mad-
Meaning: wet; glossy, fat, well-fed
German meaning: `naß, triefen; also von Fett triefen, vollsaftig, fett, gemästet'
Material: Old Indian mádati, mádate `boil, effervesce, cheerful sein', mā́dyati, mamátti, mándati ds., máda- m. `Rauschtrank' = av. maδa- `Rauschtrank, Rauschbegeisterung', Old Indian mattá- `trunken, freudig, erregt', av. mad- (maδaitē, maδayaŋha) `sich berauschen, sich ergötzen an'; Old Indian madgú- `ein certain Wasservogel, ein Fisch' = np. māɣ `ein Wasservogel', Old Indian mátsya- m., av. masya `Fisch' (`the nasse'; derivative from einem -es-stem *mades-); Old Indian mēdas- n. `fat', mēdana- n. `Mästung', mēdyati, mḗdatē `wird fett', mēdya- `fat' (mēda- from *mazda-, idg. *mad-do- or *mad[e]z-do- and = ahd. mast `Mästung'; die spez. meaning `Mästung' also in this formation previously idg.); mástu- n. `sour Rahm' (*mad-stu-), npers. maskah `frische Butter' (*mad-sk-?); Old Indian mádya-, madirá- `berauschend';

arm. mataɫ ` young, fresh, tender'; macun `sour, coagulated milk' (*madi̯o- + arm. Suff. -un); macanim, macnum `hafte an, coagulate '; additional iran. words for Dickmilch under likewise, so npers. māst `sour milk', māsīdan ` curdle, coagulate, harden ', etc;
gr. μαδαώ `zerfließe, löse mich auf, verliere die Haare'; μαδαρός `humid, wet'; against it μαζός ` nipple ' (= ahd. mast, *madz-dos), μαστός `breast' (*mad-tós), μασθός ds. (reshuffling after στῆθος `breast');
alb. manj (*madni̯ō) `mäste', maim `fat', mazë `Rahm, Sahne, skin auf the milk' (*madi̯ā);
lat. madeō, -ēre `damp sein, from Nässe triefen, ripen, voll sein', mattus `trunken' (*madi-to-s);
air. maidim `break (intr.), go in Stücke' (actually `fließe apart, zergehe', formal = lat. madeō); in-madae ` futile, ohne Erfolg' (in addition probably c. maddeu `erlassen, verzeihen', abret. in madau `pessum'; gäl. maistir `urina' (*mad-tri-); mir. māt f. `swine' (*māddā `Mast-swine');
ahd. mast `Futter, Mästung, Eichelmast', nhd. Mast, Mästung, ags. mæst `Buchecker'; got. mats `dish, food', aisl. matr m., ags. mete m., ahd. maz n. ds. (nhd. still in Messer from ahd. mezzi-rahs), as well as got. matjan `eat, fressen', aisl. metja ` slurp ', ags. mettan `füttern', mnd. mat(e) `Kamerad, esp. in the Seemannssprache' (Maat), ahd. gamazzo `Kamerad', eig. `*Essensgenosse'; in addition also mnd. met `Schweinefleisch', nnd. mett `gehacktes Fleisch' as `*saftiges, breiiges Fleisch', ahd. (eig. ndd.) Mettwurst (from andd. *matja-); changing through ablaut ags. as.mōs `porridge, mash, dish, food', ahd. muos `gekochte, esp. breiige dish, food, food, eating überhaupt', nhd. Mus, Gemüse (*mādso-).
References: WP. II 231 f., WH. II 6 f.; Kuiper Nasalpräs. 140.
Page(s): 694-695
--------------------------------------------------

Tu rritt nera. nqse nuk e perserit.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Jo, jo IKHTHUS se perseriti mo. Mos ki gajle, e dhe ti edhe ma mire.


Lexo: WET per dyja fjalte - e edhe young, fresh (arm) ashtu si latin Mustus, qe ish ma pare (Fresh) domethone ni rronje oshte.



Faleminers e me ner kofsh edhe ti
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

po e perseris edhe nje here:

Fjala musht rrjedh direkt nga fjala moshë si dhe kognatja e pare e saje fjala mush poashtu. Keto me tutje rrjedhin nga fjala "mujsh" qe lidhet me nje nder nofkat e henes. Qe prodhon fjalen dhe konceptin muj qe perbehet nga kater jave. E tjera me radhe. Hena me tutje eshte ne lidhje organike me lengjet, ujerat, shirat etj... Ne henes nuk i themi "Mun" per arsye se ky eshte emri i mu(e)jit qe skllavet tane i thone mesec - demek hane, por hana mu: j nuk eshte.

Aspekti konceptual i kesaj rrenje eshte shume i gjere, dhe si i tille mund te prodhoje ( sick edhe ka prodhuar ) nje varg fjalesh te leksikut shqiptar, e poashtu -edhe ka dhuruar nje varg fjalesh tjera ne leksikun e gjuheve bija.

[sepse ketu ka material me 10 faqe te forumit, e nuk del kohe me lexu ] po e perfundoj pyetjen:
A ke hanger ti mic mici najhere mushmolla?
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

...A ke hanger ti mic mici najhere mushmolla?

Po, qysh jo, Ajnej. Po ka kjo ana jone i thirrim MUSMULA, o ni peme, qi ka origine pi Persije, e na erdh edhe neve ktu. Edhe Turqit pi thojshin qashtu bash, Musmula.

Tung se boll u bo mo ktu
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Po, qysh jo, Ajnej. Po ka kjo ana jone i thirrim MUSMULA, o ni peme, qi ka origine pi Persije, e na erdh edhe neve ktu. Edhe Turqit pi thojshin qashtu bash, Musmula.

Tung se boll u bo mo ktu
n'cillin katun a mas ciles koder i thirrni musmula - mos i thirrni bysmilah pahiri.

Se te ata qi dijne shqip i thone mushmolla ose te ata qe nuk dijne bash mire i thone mushmulla.

kshtu qi grahju kive ti per arabi kur te duash.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Mushmulla, i thojna na malsija e Gjakovs. Gabim ke shtypi aty Ajnej, po ma kuptove poenten, nejse.


Me't mire djale
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Jo, jo IKHTHUS se perseriti mo. Mos ki gajle, e dhe ti edhe ma mire.


Lexo: WET per dyja fjalte - e edhe young, fresh (arm) ashtu si latin Mustus, qe ish ma pare (Fresh) domethone ni rronje oshte.



Faleminers e me ner kofsh edhe ti

. meu-, meuə- : mū- 'wet, damp; to wash; dirt, mud, mire,

Root / lemma: mad-
Meaning: wet; glossy, fat, well-fed


maza dhe mud-i te dyja jane lagsht` por jo nisoj.

Para llozovackes jo,mas llozovackes po.

tung
 
Përgjigje e: Fjalë shqipe në gjuhët e huaja

Faleminers Bato, vec une nuk muna mu pajtu me ty qitu, hic

E para, vete titullin qi ja ke dhone temes implikon huazimin, se fjalte qi i kane tona kto gjuhe ti po i thirre shipe. E ne anen tjeter po fol per fjale te vjetra Pellazge !! Une nuk kom lexu kurkun qi edhe n'Suedi paskan shkel Pellazgt !!!

Masanej prape po bjen n'kontradite, po thu qe fshataret Shqiptare nuk kane shku n'Suedi me huazu mushtin (lengun e rrushit).
Po me cudit kjo qi pe thush, tu e dit boll mire qi edhe fshatart Suedeze nuk kane ardhe n'Shipni me huazu mushtin !

Ja une kurqysh sun pajtona ktu !!

Tu rrit nera !
Mic, nuk më kuptove. Në këtë temë unë e kam sqarue disa herë dhe kam thanë se: dikur gjuhët kanë kenë të ngjashme por me kalimin e kohës janë largue. Nuk thashë se suedezët erdhën e i huazuen nga ne dhe as ne prej tyre, por janë fjalë të përbashkëta qi kanë mbetun nga gjuha e dikurshme. Jo vetëm gjuha ka kenë e njëjtë, po edhe njerëzit. Për mue të gjithë njerëzit e bardhë janë nga i njëjti brumë.
.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Mushmulla, i thojna na malsija e Gjakovs. Gabim ke shtypi aty Ajnej, po ma kuptove poenten, nejse.


Me't mire djale
Nuk ke gabim shtypi jo, po nejse..
Po pra "mushmulla" eshte forma stabile e transformimit fonetik ne gjuhen e folur shqipe - nuk ka aso fjale qe the ti, (musmulah).​

Forma burimore e ketij emerformimi eshte "moshmolla" por e ha pazari edhe si "mushmolla" edhe si "mushmulla". - Ne fakt "mushmolla", bazuar ne rregullat e zhvillimieve fonetike shqipe, eshte forme e ndermjetme apo kalimtare; Andaj merret vesh qe forma perfundimtare do te jete "mushmulla" ne pajtim te plote me rregullat e transformimit te shqipes dhe formes nascente qe eshte "mo:shmo:lla".​

O ne shqipen natyrale eshte shqiptuar ou(w)'.

Kuptohet; edhe "mushti" (lengu i fresket i rrushit) starton si "mouwsht". Leng fryti i cili pas kesaj gjendje vjen, dhe kur te vjen, bahet, "v[ae]n" apo "vene" qe dmth e ardhur; i/e ardhur; ne moshe. Jane dy rasa tashme te zhdukura shqipe te se njejtes fjale te parregullt qe dhurojne emrat antik te vaenes Bakh, {i/e bame plotesisht} dhe Vaen, qe ka ardhur e ardhur ne moshe. Prej se ciles rrenje segmenton edhe fjala i/e {vej[ne]} pra{ i/e moshuar; i/e pjekur; i/e bere} veie : veje. Njesoj sikur mushmollat qe duhet mo-u-shu "per te ardhur", "per t'u fisnikruar" .

Andaj ky emer fryti specifik permes qytetarise shqiptare te mbreterise se themeluar nga po shqiptaret, rrezatoi ne gjithe perandorine dhe shtrirjet e ndikimit te saj. Mbi 30% te leksikut turk jane me origjine nga shqipja mesjetare te absorbuara permes asaj qe sot kerkojne ta quajne 'bizant' e qe jane me origjine shqiptare.

Fjalet nje here te absorbuara, rrezatuan akoma me larg nga uzurpuesit e fundem te kesaj perandorie, - e cila per te njejten arsye - me ta edhe mori fund.​

Mushmulla si peme -nuk e ka as mund ta kete origjinen nga turqia lindore apo lindja, -ky fryt nuk bahet as nuk hahet pa e 'vra' bryma, - e per me e kap bryma me kohe, duhet me origjinu ne europe dhe jo rastesisht quhet "mespilus germanica".​

Encyclopaedia Britannica said:
www.britannica.com/EBchecked/topic/372765/medlar (Mespilus germanica), tree of the rose family (Rosaceae), closely allied to the genus Pyrus, in which it is sometimes included. A native of Europe from the Netherlands southward and of western Asia, it occurs in middle and southern England as a small, much-branched, deciduous, spinous tree. The flowers are white or pink-tinged, with five petals. The fruit is globular but depressed above, with leafy persistent sepals, and contains stones of a hemispheric shape. It is not fit to eat until it begins to decay; then it takes on an agreeable acid and somewhat astringent flavour. Several varieties are cultivated.

Pra jane molla qe duhet moshtu para se ti hash biro, se ndryshe nuk hahen. Ti e han po "t'bahet goja both pule" si me hanger vojsa.

Eshte molle qe duhet me u mujt : majt. Dhe nuk ka gjuhe qe mund ti konkuroje ne etimologji, pos shqipes. Emri shqip moushmoulle ekziston vetem ne regjionin ku eshte degjuar shqipja. Dhe asnjera prej gjuheve ku ajo akoma mbijeton - nuk ka etimologji per te. Njesoj sic nuk ka per mushtin.​
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Ne anglishte egziston fjala "Donate" e cila i atribuohet Latinishtesh "Donatio" qe vjen nga "Donare" qe ne thelb do te thote Me Dhan. Ne dialektin Tosk njihet ne formen Te Japesh.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Edhe nje fjal tjeter ne anglisht: Hop(f) qe do te thote pikerisht Hopa. Te hidhesh hopa. E cila mund te lidhet me fjalen Hap, hidhe Hapin. Hap kemben qe te vihesh ne levizje. Ose thjesht Hyp!
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

po mir ok, donate vjen direkt nga donare(lat) denominativ i donum(lat)=dono(it)=dhurate, gjithashtu donare=dhuroj, pra pse e lidh me "me dhane" dhe jo me foljen dare...io do=une jap.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

po mir ok, donate vjen direkt nga donare(lat) denominativ i donum(lat)=dono(it)=dhurate, gjithashtu donare=dhuroj, pra pse e lidh me "me dhane" dhe jo me foljen dare...io do=une jap.

Eshte goxha interesante kjo qe thua,
por - me ngjet sikur leksema:
dona\~tor,~re ...
nuk ka asnje etimologji baze ne gjuhet latine.

Po e dite na e trego, te lutem.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

Eshte goxha interesante kjo qe thua,
por - me ngjet sikur leksema:
dona\~tor,~re ...
nuk ka asnje etimologji baze ne gjuhet latine.

Po e dite na e trego, te lutem.
dare, donare patjeter qe ka lidhje me dhane-dhene, ku ne shqip jep dhurate dhe dhuroj, pra tek e fundit donare dhe dhuroj kane te njejten etimologji.
latinishtja dihet qe eshte gjuhe elitash, dhe jo volgare(populli), por bazen e ka tek vulgu, ka te ngjare te jete shqip, ne nuk e provojme dot.
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

dare, donare patjeter qe ka lidhje me dhane-dhene, ku ne shqip jep dhurate dhe dhuroj, pra tek e fundit donare dhe dhuroj kane te njejten etimologji.
latinishtja dihet qe eshte gjuhe elitash, dhe jo volgare(populli), por bazen e ka tek vulgu, ka te ngjare te jete shqip, ne nuk e provojme dot.

e provojme shume lehte:
cila eshte rrenja (latine) e fjales qe derivateve te saja i jep kete semantike?
 
Përgjigje e: Fjalët shqipe në gjuhët e huaja

e provojme shume lehte:
cila eshte rrenja (latine) e fjales qe derivateve te saja i jep kete semantike?

dare=me dhane(gegerisht).

nga kjo del donum(latinisht),dono(italisht)=dhurate.

pra me te njejten menyre qe dare jep donare, po ashtu "me dhane" duhet te jape "me dhurue"( pra infinitiv ne gegerisht, sepse ne toskerisht eshte jap, dhuroj).

por vihet re dicka e cuditshme, germa "r" e dare behet "n" e donum,dono, kurse ne shqip ndodh e kunderta, germa "n" e "me dhane" behet germa "r" e "dhurate".

dime nje gje qe "r" eshte toske, "n" eshte gege...ne shume raste.
 
Back
Top