• Përshëndetje Vizitor!

    Nëse j’u shfaqet ky mesazh, do të thotë se ju nuk jeni regjistruar akoma. Edhe pse nuk jeni regjistruar, ju arrini të shihni pjesën më të madhe të seksioneve dhe diskutimeve të forumit, por akoma nuk gëzoni të drejten për të marrë pjesë në to dhe në avantazhet e të qënurit anëtar i këtij komuniteti. J’u lutem:REGJISTROHUNI që të dërgoni postime dhe mesazhe në Forum-Al.

    Regjistrohu !

Fundi andrres Gégé : nuk është gjuhë pellazge por gjuhë e coptume prej latinishtes ?

Qe se si u ndajten Missonet për shpetimin e Missaleve te urdherit dominikan nga latinishtja u ruajten në shqip.
U shtuan keto 5 shkronjat nga secila shtypshkronje dhan nga 20 fletat gjithesejte bajn 100 fletat ose 200 faqe ku secila shtypshkronje dha vulen e tyre te msheft por në gjuhën shqipe iu dha vlera tjera si:
DH= Lyoni, Lungdunensis SourdH
TH=Parisi Fej de Lis, thana
8 = Antverpen l'Anvers, (mbrapshtë)
/\ = Venetis:= Gji/qi/ki zëv. qui latine
€ = Z, Augsburg: Zot

Screenshot_2026-05-14-23-30-46-35.jpg
 
Është tepēr interesante kjo nderhyrje aqë precize sa që as një rresht i latinishtes nuk ka humbur as nuk u shkri nga gegnishtja...

Sa e sa ngjyra u shpenzua deri me sot per te dhan lloj lloj mendimesh se nga erdhi
<O at> nga erdhi
<O bir> dikush thoshte tuj u'a mbush mendjen se janë të ardhuna prej pellazgëve, tjetri prej turke etj... mirëpo qe rezultati këtu shihet me sy e jo trillime, m'a nuk ka, kush do mu knaq Agrumi u'a gjan etimologjin me morfena n'uj e te tjetri qe thotë se Penelopa ajo qe shtin pe n gjelpan, e tjetri e tjetri, le ti marrin me veti ata ndjekes, fal ju kofshin, se nuk a këtu veni as koha as kuvendi për dallavere por për drejtesi që shihet me sy !

F ili redomptor
O bir ti gji...sperbleve ...
Kjo F gotike bëhët pasthirrmë nga
Ò Eus gotike
O Eot/ O zot, si per "at" nga
P ater .,..
O at...si dhe për "bir" nga
F ili redomptor
O bir ti gji...



IMG_20260515_003953.jpg
 
Last edited:
Lavorare,me punu. Me lavru tokën. Lavroj.
Land, Landa, Materia. Landa drusore. England,Deutschland.
Rana, rëra. Arena latinisht. Rana = Të ranat. Pra materiale që i sjell lumi nga lartë poshtë.
Ka me dhjetra e ndoshta qindra folje italisht të cilat rrënjën e kanë gegnisht.
Vedere = me pa. Me vnu re. Vrej. Aparire. Apparizione. Rrënjën Pa e ke aty.
Laguna, Lago, toka te laguna. E lagun. Terra,toka,sterre e terrun, pra materia e thatë jo e lagun. Ka shembuj pa fund. Kush kupton kupton.
Jo murik, kjo Land nuk është grryer në materije por nga:
LAND -në :
VEND -pra L është grryer e bërë u qe shqiptohet <v> njesoj si per
<Laudi nos> është grryer në
<Lavdi cloft> lavdi kjoftë..
Poashtu dhe etimologjia aqë shumë e kerkuar e cituar per DRITA që na është formua prej fjalës latine:
<vita> bëhët me nderhymje tehtë:
< drita> ndërsa fjala <dritare> është nxjerrur nga <vitrare> vitrines.
 
Jo murik, kjo Land nuk është grryer në materije por nga:
LAND -në :
VEND -pra L është grryer e bërë u qe shqiptohet <v> njesoj si per
<Laudi nos> është grryer në
<Lavdi cloft> lavdi kjoftë..
Poashtu dhe etimologjia aqë shumë e kerkuar e cituar per DRITA që na është formua prej fjalës latine:
<vita> bëhët me nderhymje tehtë:
< drita> ndërsa fjala <dritare> është nxjerrur nga <vitrare> vitrines.
Dritare është fjalë e re e krijuar
nga Sami Frashëri. Drita lidhet me Di,Diell,Dituri,Dio,I ndritur i ndriçuar "në-drit-ri. Ndrit. Vitrare nga vitro I referohet qelqit, materialit " landës" jo fenomenit të dritës. Mendoje edhe njëherë.
 

Dritare është fjalë e re e krijuar
nga Sami Frashëri. Drita lidhet me Di,Diell,Dituri,Dio,I ndritur i ndriçuar "në-drit-ri. Ndrit. Vitrare nga vitro I referohet qelqit, materialit " landës" jo fenomenit të dritës. Mendoje edhe njëherë.
Nuk u kuptum, unë thash se nga vjijn keto fjalë :
<drita> = nga vita
< dritare> nga vitrine
<lavdi> nga laudi
...te gjithat mbi bazat e latines..
 
Gjuetari i dorëshkrimeve të humbura
20.05.2026 ,
nga Emilie Martin

Screenshot_2026-05-22-11-07-19-03.jpg

Çfarë kanë të përbashkët një katalog yjesh, një traktat mbi Platonin dhe një tjetër nga Ptolemeu mbi një instrument astronomik?

Të gjitha këto dorëshkrime të lashta, që mendohen të jenë humbur, janë rizbuluar duke përdorur teknologji të përparuara nga studiuesi i CNRS, Victor Gysembergh. Profili.

Ai mund të jetë lehtësisht heroi i një romani nga Dan Brown ose Umberto Eco. Nëse Robert Langdon deshifron mesazhet e fshehura në veprat e artit në Kodin Da Vinci , nëse William i Baskerville ruan libra të ndaluar në "Emrin e Trëndafilit",

Victor Gysembergh, nga ana e tij, gjuan tekste të humbura në palimpsest - ato dorëshkrime të ricikluara, shkrimet origjinale të të cilave janë fshirë dhe më pas të mbuluara, ndonjëherë për mijëvjeçarë.

Qëllimi i studiuesit është kështu të gjurmojë historinë e qarkullimit të ideve.

Në kërkim të teksteve të humbura

Në vitet e fundit, filologu nga Qendra Léon Robin për Kërkime mbi Mendimin e Lashtë 1 ka bërë një sërë zbulimesh të mëdha tekstesh: katalogu i yjeve i astronomit Hipparku i Nikeas; kopja më e vjetër e një traktati mbi veprën e Platonit; një traktat nga Ptolemeu mbi një instrument kompleks astronomik të quajtur "meteoroskop"... Më i fundit: një faqe që më parë supozohej e humbur nga palimpsesti i Arkimedit.

Mjeti i këtij kërkuesi historik?

Imazheria multispektrale , në veçanti, e cila zbulon shkrimet origjinale të varrosura nën tekstet e mëvonshme. Fusha e tij e lojërave: biblioteka mitike ose të panjohura, manastire të lashta, arkiva letre ose dixhitale… Të gjithë përbërësit janë qartësisht aty për një thriller të ri historik. Ne fillojmë të shfletojmë faqet e para sapo takojmë protagonistin.

Screenshot_2026-05-22-11-12-16-10.jpg
I gjatë dhe elegant, me flokë të dendur që binin mbi sy blu dhe një sjellje dashamirëse, studiuesi 38-vjeçar na mirëpret në adresën 15 rue de l'École de Médecine në Paris, në zemër të Lagjes Latine. Për të arritur në zyrën e tij, së pari duhet të kalosh manastirin e ish-manastirit Cordeliers, pastaj të ngjitesh dy kate shkallësh në ndërtesat historike të Sorbonës për në Galerinë Richelieu.

Romani fillon mirë

"Gjueti thesari"
Rinia e heroit tonë u shënua nga një arsim i lartë i shkëlqyer. Pasi mori shpejt një diplomë bachelor, një diplomë agrégation, një diplomë master në letërsi klasike në Sorbonë, një diplomë të dytë master në Asiriologji ( studimi i qytetërimeve të Mesopotamisë së lashtë ) në Universitetin e Heidelbergut (Gjermani) dhe një diplomë nga École Normale Supérieure në Paris në shkencat dhe filozofinë e lashtë, Victor Gysembergh nisi një tezë në Universitetin e Reimsit mbi Eudoksin e Knidit.

“ Ai ishte një astronom i shekullit të 4 - të , bashkëkohës i Platonit dhe Aristotelit, shkrimet origjinale të të cilit janë humbur të gjitha.

Detyra ime ishte të gjeja sa më shumë informacion rreth tij në vepra të tjera”, shpjegon filologu . “Për shembull, hasa fragmente shumë të rëndësishme të filozofisë së Eudoksit në një libër të shkruar nga një humanist i shekullit të 16 - të, si dhe një tabelë mbi gjatësinë e hijeve sipas kohës së vitit në një faqe të një dorëshkrimi tjetër. Ky është një nga rrëfimet më të drejtpërdrejta që kemi sot për astronominë e tij. Që nga fillimi, më pëlqeu ky aspekt i gjuetisë së thesarit. ” Sidomos pasi përpjekja ia vlen: “ Është vlerësuar se kemi humbur më shumë se një të katërtën e dorëshkrimeve greke dhe latine për arsye të ndryshme: zjarre, brejtës, neglizhencë… ”

CNRS në fund të shkretëtirës, 2015: Me doktoraturën në dorë, studiuesi vazhdoi një bursë postdoktorale në Paris, një tjetër në Berlin, pastaj… një “ periudhë e egërsirës ”: “ Provova të jepja provimin pranues të CNRS. Herën e parë, u refuzova. Herën e dytë, u rendita i pari, por, për shkak të një ndryshimi në politikën e renditjes, përsëri u refuzova. Në përpjekjen e tretë, u rekrutova. Fakti që dola i pari herën e kaluar duhet të ketë luajtur në favorin tim ”, thotë ai me zbavitje.

Menjëherë pas emërimit të tij dramatik në CNRS, ai foli me Alexander Jones, një ekspert kryesor në astronominë e lashtë, i cili i tregoi për një palimpsest Ptolemaik të mbajtur në Milano. Ky dokument përmban 12 faqe misterioze që askush nuk ka qenë ende në gjendje t'i deshifrojë dhe të cilat mund të përbëjnë epilogun e traktatit të tij të famshëm mbi orët diellore.

Hapat e ndryshëm për të deshifruar një palimpsest të Ptolemeut (nga lart poshtë): së pari, teksti latin ndriçohet nga fluoreshenca; pastaj nga një kamera multispektrale e cila nxjerr në pah tekstin e fshehur grek; dhe së fundmi, karakteret greke mbivendosen, duke i bërë ato të lexueshme.

Veneranda Biblioteca Ambrosiana/Mondadori Portfolio (figura me ngjyra në internet) në Gysembergh, V., Jones, A., Zingg, E. et al. U gjet traktati i Ptolemeut mbi meteoroskopin. 2023

I magjepsur nga sfida, studiuesit të ri i lindi ideja të përdorte një teknikë dekodimi për të cilën kishte dëgjuar si student: imazhe multispektrale.

" Dëshironi të shihni se si funksionon? "

I veshur me këpucë Crocs (" më praktike për të ecur këtu "), Victor Gysembergh na udhëhoqi disa hapa më tej, në një dhomë të vogël e të mbyllur, plot me instrumente...

Gjurmët në dritë

Imagjinoni një faqe nga një dorëshkrim i vjetër të vendosur me delikatesë mbi një tavolinë në qendër. Dy drita prozhektorësh të vendosura lart në secilën anë e ndriçojnë atë në pjesë të ndryshme të spektrit elektromagnetik, nga infra të kuqe në ultravjollcë, duke përfshirë edhe dritën e dukshme. Sa herë që drita ndryshon, ekipi fotografon objektin me një kamerë me rezolucion të lartë të pozicionuar direkt sipër.

« Në varësi të gjatësisë së valës së përdorur, boja dhe pergameni nuk reagojnë në të njëjtën mënyrë», shpjegon Victor Gysembergh.

« Nën ndriçim të caktuar, mund të dalin në pah gjurmët e lëna nga shkrimi i fshirë. Duke kombinuar të gjitha imazhet përmes përpunimit kompjuterik, zbulohen disa shtresa dhe rishfaqen shkronja të lashta ».

Umberto Eco do ta kishte pëlqyer shumë.

Dorëshkrimet e Karantinës
Duke u kthyer në pikën A (ende te Crocs) dhe vitet e para të karrierës së Victor Gysembergh: " Në janar të vitit 2020, ngrita një projekt imazherie multispektrale në bashkëpunim me ekspertë nga OJQ-ja Manuscript Electronic Library dhe Rochester Institute of Technology në Shtetet e Bashkuara. Pa dijeninë tonë, Covid-19 tashmë po qarkullonte, dhe unë dhe ekipi im shkuam në Milano, epiqendra e pandemisë... Mbaj mend që atëherë e kalova izolimin duke lexuar dhe deshifruar Ptolemeun. "

Teknika e imazherisë i përmbush premtimet e saj: me kolegët e tij, studiuesi zbulon traktatin e studiuesit grek mbi meteoroskopin, boton rezultatet e tij vitin pasardhës dhe e kap vërtet virusin… e dorëshkrimeve të humbura.

Menjëherë pas kësaj, në vitin 2022, ai zbulon, në një palimpsest në një bibliotekë të Veronës, Hyrje në Praktikën e Filozofisë të Platonit, një dokument unik i shkruar në latinisht. Duhet theksuar se personazhi ynë flet rrjedhshëm latinishten dhe greqishten, dhe gjithashtu ka disa njohuri të arabishtes dhe akadianes (një gjuhë e përdorur në një qytetërim të lashtë mesopotamian).

Një katalog yjesh

Viti 2022 ishte me të vërtetë një vit i shkëlqyer. Përveçse u bë baba i një vajze të vogël, studiuesi, së bashku me kolegët e tij Peter Williams dhe Emmanuel Zingg, bënë një zbulim edhe më të rëndësishëm se të mëparshmit. Një përzierje e astronomisë së lashtë, teknologjisë moderne dhe gjuetisë së thesareve, shkaktoi një ndjesi.

Në Codex Climaci Rescriptus, një palimpsest i ruajtur për shekuj me radhë në manastirin egjiptian të Shën Katerinës në Sinai, ku ndodhet një nga bibliotekat më të vjetra në botë, ai identifikoi, përsëri duke përdorur imazhe multispektrale dhe pas muajsh analizash të kujdesshme, katalogun e yjeve të Hipparkut të Nikeas. I kompozuar në shekullin e 2-të para Krishtit, nuk është asgjë më pak se katalogu më i vjetër i njohur i yjeve. Një referencë e cituar shpesh nga astronomi Ptolemeu, por që nuk ishte gjetur kurrë më parë.

« Nuk e kisha menduar kurrë se do ta përjetoja këtë zbulim gjatë jetës sime», tha filologu. « Aq më pak se do të isha unë ai që do ta bënte të ndodhte .»

Magjia e rrezeve X
I gëzuar tej mase, aventurieri i teksteve të humbura nuk ndalet me kaq dhe e çon shqyrtimin e thesarit të tij një hap më tej. Sepse, për të zbuluar shkronjat e fshehura, ai njeh një tjetër truk magjik të quajtur… një sinkrotron . Duke përshpejtuar elektronet pothuajse në shpejtësinë e dritës, kjo makinë prodhon rreze X ultra të fuqishme, të afta të zbulojnë metalet e përmbajtura në bojëra, duke zbuluar kështu shkrime të lashta të fshira.

Në fushatat e kryera rregullisht nga viti 2022 e tutje, Viktori dhe bashkëpunëtorët e tij bombarduan 11 faqe të Codex Climaci Rescriptus me rreze X duke përdorur sinkrotronin në Laboratorin Kombëtar të Përshpejtuesve të Stanfordit (Kaliforni). Dhe magjia funksionoi.

« Kemi zbuluar koordinata të reja yjesh, vizatime të reja yjësish, por edhe tekste mitologjike rreth yjeve », thotë me entuziazëm studiuesi i cili, duke kryer disa gjueti thesari paralelisht, vazhdon të bëjë bujë në media.

Nga Hiparku te Arkimedi
Vetëm pak javë pasi njoftoi gjetjet e tij të reja në katalogun e Hipparkut në shkurt të vitit 2026, ai e trazoi përsëri shtypin me një tjetër zbulim interesant: një faqe palimpsesti nga një tjetër gjeni i Antikitetit, Arkimedi.

I datuar që nga shekulli i 10-të dhe i ruajtur me radhë në Jerusalem dhe Kostandinopojë, dorëshkrimi u identifikua si një palimpsest i dijetarit që në fillim të shekullit të 20-të nga filologu danez Johan Ludvig Heiberg.

Me nxitjen e tij, pergamena u fotografua në vitin 1906, pastaj kaloi nga një pronar privat te një tjetër. Gjatë këtij qarkullimi, tre faqe të dorëshkrimit, të dëshmuara nga fotografitë e vitit 1906, u zhdukën dhe deri më tani konsideroheshin të humbura. Kjo pa marrë parasysh Victor Gysembergh.

« E kaloj një pjesë të ditës duke eksploruar katalogët e bibliotekave dhe, disi rastësisht, u interesova për atë në Blois, ku dikur ndodhej biblioteka e mbretërve të Francës», tregon ai. « Shumë shpejt, hasa në një faqe të përshkruar si një palimpsest shkencor, i cili përmbante figura gjeometrike, shkrimi i të cilave ngjante me atë të palimpsestit të dijetarit grek dhe i cili, në pjesën e pasme, mbante një ndriçim, karakteristikë e atyre që ndonjëherë shtoheshin në shekullin e 20-të në këtë lloj dorëshkrimi të vjetër. Kjo menjëherë më zgjoi interesin. »

Hetuesi i mendimit antik e kaloi mbrëmjen pasardhëse duke deshifruar fletën dhe, të nesërmen, e krahasoi atë me fotografitë e vitit 1906. Bingo. Kokrriza Blois ishte me të vërtetë një nga fletët që mungonin të palimpsestit të matematikanit - më saktësisht faqja 123.

Gjuetia e thesarit vazhdon
Hiparku, Ptolemeu, Platoni, Arkimedi… Në vetëm dhjetë vjet praktikë, Victor Gysembergh, me ndihmën e ekipeve të tij, ka zbuluar tashmë rreth njëqind shkrime të varrosura në shtresa palimpsestesh, duke përfshirë katër gurë themeli të mendimit grek që më parë mendoheshin të humbur. Çfarë mund të mungojë në këtë listë mbresëlënëse?

« Qëllimi im është të zbuloj mendimin grek në të gjithë diversitetin e tij», u përgjigj personi në fjalë, « kështu që një tekst i shkëlqyer letrar, për shembull një dramë nga Aristofani, Plauti ose Terenci, do të ishte fantastike… Duhet të jetë e mundur të gjendet një e tillë. Ka ende shumë vende për të kërkuar… »

Gjuetia e tij për thesare të lashta sapo është intensifikuar. Filologu po lançon PALAI, një projekt të ri për të studiuar palimpsestet e prodhuara në Italinë Veriore gjatë Mesjetës së Hershme, midis shekujve V dhe X , të cilat përmbajnë tekste të shumta të humbura me vlerë të jashtëzakonshme. " Ato janë studiuar gjatë dy shekujve të fundit, por shpesh janë deshifruar duke përdorur kimikate që dëmtojnë dokumentet. Ne do t'i analizojmë ato në thellësi pa i dëmtuar, duke përdorur imazhe multispektrale dhe rreze X. Projekti do të na çojë në eksplorimin e disa bibliotekave legjendare, për shembull, Biblioteka e Vatikanit, e cila sipas mendimit tim është më e mira për sa i përket dorëshkrimeve. "

Për një kohë më të gjatë, Victor Gysembergh duhet të vazhdojë të eksplorojë vende interesante të dijes, të zbulojë thesare boje dhe të frymëzojë romancierët.

Autori
Emilie Martin
Émilie Martin, një gazetare shkencore me një interes të veçantë në astronomi dhe raportim në terren, është redaktore seksioni në revistën Ciel & Espace , autore dokumentarësh për televizion dhe bashkëpunon rregullisht në projekte shkencore muzeale.

Mësoni më shumë rreth autorit
Lidhja:

https:/
/lejournal.cnrs.fr/articles/le-chasseur-de-manuscrits-perdus
 
Last edited:
Screenshot_2026-06-06-01-29-14-89.jpg

Çelsi <cle> se ky është ai kallauzi i vogël sa grima se e polli gegnishten, një çels =clef kjo <f> kush kishte me besue këtë, kështu e thotë Martin Camaj dhe e Analizon te njejtin Resultat AI...
============
ré-ligion=
fé-ligji jon
fuòre =
roufe =
fiège = Gège
===========
Shifeni këtu se si e spjegon AI- kjo 'r' here ndrrohet në 'f' here në 's' here në 'l' e here në 't'...kush do ta besonte se vete ky emri Gege rrudh prej fjalës 'fiege' gotike ku 'fi' formojnë një 'G' të madhe...rezultati tani ma dihet..

P.s: sa e sa kohën e kemi humbur pas kesaj 'rrufes' me vite, kush do ta kishte besue se kjo 'true fé' - n?
E vertetë është kjo se, kur vret rēja aty n'guri bën vraimen, janë disa gur në formën e sopates dhe njeriut çfarë zbuloi ?
Asgjë, ai vetem se mori një dru te tgatë dhe e futi në këtë vrimen bosh, i futi bishtin...sopata ishte mprehur prej vetimes...
 
Last edited:
Jo nuk e THA kreksi por A.I, mos i ngatrro gjerat, shihet hymjen e temes, ai që nuk e kupton shkencen po iu beson perrallave më mirë te kthehet në shpella te pellashkëve...

May 3, 2026
#1
ChatGTP nxjerrë më në fund Analizat e gegnishtes, nga erdhi dhe si u formuan ?

Per të parë se kush ka të drejtë këtu e kush jo, ia shtruam CHAT GTP-E -JE -S këtë pyetje :
Si dhe nga kush lindi gjuha Gégé ?

Per ti dhan prova Chat GTP-ejes A.I - ja te kerkon së paku një faqe të një tekstit më të vjetër në gegnishte, une ia dergova A.I së një faqe, faqen e parë të Meshari te Buzukut dhe më bëri një ANALIZ komplete !
Më tha se, ky tekst është i gerrvishun qellimisht dhe i rishkruar e plotesuar me dorë pas grrithjes pasi që është shtypur la letra së pari në latinishte.

Kanë thënë, se: kur nuk e ndegjon nanen ( Akademin) e ndegjon njerken e njerka e sotme është CHAT GTP-e gegnishten ta ban lamsh si një kalanic me pershesh me tamel..z’di çka na koft, kush e shpiku këtë A.i j'en ?
Ah, sa i pa fat qe ishte Martin Camaj !
Kater vite nejti mshel n'biblioteken e Vatikanit dhe s'ja bani çak as ni rresht s'ujti me zbulue se prej cilave Misale është nxjerrë ky Mesharl 1555 i Buzukut dhe sot pas 70 vite, mjafton t ‘ia dergojsh një faqe ose vetem disa rreshta dhe A. i -ja ta ban Diagnozen e kesaj gjuhës së pellazgëve menihere per 3 minuta jo me prit 70 vjet ose me i dhan 1 Milion Euro ekipit zvicrranë per me zbulua se nga vjen kjo
gegnishte ?
Mos fol marrezira!
Meqe njeh frengjishten gjej kete liber.
 

Attachments

  • Screenshot_20260607_101626_Chrome.jpg
    Screenshot_20260607_101626_Chrome.jpg
    66.9 KB · Views: 1
  • AISelect_20260608_222436_Chrome.jpg
    AISelect_20260608_222436_Chrome.jpg
    42 KB · Views: 1
Mos fol marrezira!
Meqe njeh frengjishten gjej kete liber.
Ti qenke dy vite mbrapa meje....lol 😂

 
Mos fol marrezira!
Meqe njeh frengjishten gjej kete liber.
Analiza e gjuhës shqipe

PARATHËNIE PËR LEXUESIN

Faqet që do të lexojmë synojnë të ndjekin një libër të botuar nga unë dy vjet më parë, me titull: 《Greqia para grekëve》 bazuar në pasazhe të marra nga historianët dhe gjeografët e lashtë, unë kisha grupuar elementët e një qytetërimi të mëparshëm të helenëve, një qytetërim emrat e duhur të vendeve, lumenjve dhe maleve, legjendat dhe traditat e lashta të të cilit duket se kanë ruajtur gjurmët, megjithëse gjysmë- fshihet. Besoj se kam arritur, me ndihmën e gjuhësisë, të krijoj, në mos identitetin e
Pellazgëve të vjetër me shqiptarët e lashtë sot, të paktën gjasat ekstreme të këtij fakti të konsiderueshëm: që paraardhësit e skipetarëve zinin një vend të madh ndër banorët e parë të gadishullit Ballkanik.

Ky rezultat, i cili gjithsesi nuk është aspak i tepruar apo edhe befasues, nëse mendojmë për situatën e ngjashme të Bretonëve në Francë dhe Angli dhe baskëve në Spanjë, nuk u mirëprit nga të gjithë me të njëjtin favor.

Unë jam i përgatitur të përfitoj nga çdo kritikë serioze; por besoj se kam të drejtë të mos kem parasysh gjykimet e bazuara, jo në arsye, por në keqdashje të kotë.

Atëherë duhet të dëshpërohemi kur mundohemi për ti bindur njerëzit që nuk pranojnë asgjë në historinë e kohëve të lashta, përveçse në bazë të teksteve të lashta ose mbishkrimeve që datojnë nga shekulli IX- të ose X-të para Krishtit.

Mjerisht !
Shqiptarët u përmendën për herë të parë vetëm në shekullin e XI- të pas Krishtit dhe traditat e tyre kombëtare duket se kanë filluar vetëm me Skënder-Begun.

Pa e lënë veten të trembem nga kritikët në sytë e të cilëve shkenca krahasuese e gjuhëve nuk do të ishte gjë tjetër veçse një përmbledhje hamendjesh, por edhe pa u bërë shumë i sigurt nga vlerësime të bazuara si
vëzhgime që mund të duken interesante - ngulmova në kërkimin tim, duke marrë si temë, këtë herë, gramatikën dhe fjalorin e gjuhes Skipé.

Ky hulumtim ka konfirmuar idetë e shprehura nga unë gjatë librit të cituar më sipër dhe më autorizon, mendoj, të formuloj përfundimet e mëposhtme:

1º Shqipja nuk është gjuhë indo-evropiane në kuptimin e ngushtë dhe të fjalës.

2° Forma dhe shprehje të veçanta në vetvete, por specifike për idiomën e shqipes, duke u gjetur si të humbur në bullgarisht, rumanisht, në disa dialekte italiane dhe neogreke, gjuha shkipe duhet të jetë folur në të gjitha vendet ku kan mbetur gjurmët e kalimit të tij, dhe ka shumë gjasa që këta shkopinjtë të jenë vendosur aty që në lashtësi.

Në një seri leximesh që u zhvilluan në fillim të verës së vitit 1878, unë munda t'ia komunikoja këto përfundime Akademisë së Mbishkrimeve dhe Belles Lettres.

Unë u përpoqa t'i vërtetoj ato duke shpjeguar, duke përdorur shqip, disa emra të përveçëm pellazgjikë (emra perëndish, lokalitetesh, malesh etj.)

Z. Kamarda miratoi alfabetin e Hahnit duke bërë disa modifikime.

Shqiptarët e veriut, përkundrazi, gegët, që përqafuan fenë katolike, e morën alfabetin latin nga priftërinjtë e tyre; dhe është ky alfabet që përdoret në të njëjtën mënyrë në kolonitë shqiptare të Italisë dhe Sicilisë.

Zoti de Rada, poeti kombëtar i skipétarëve të sotëm, dhe i biri i tij Giuseppe, e shkruajnë gjuhën e tyre me shkronja latine të cilave u shtuan disa shkronja greke duke ia përshtatur drejtshkrimin shqiptimit italian.

Gjithsesi, na duket se ata nuk ia kanë dalë ende, më shumë se sa dijetari Hahn, të vendosin një rregull të pandryshueshëm për rregullimin e drejtshkrimit.

Z. de Rada shpesh i shkruan të njëjtat fjalë ndryshe.

Fjalori i Hahn-it është gjithashtu i pamjaftueshëm për tekstet e botuara nga ai vetë, fjalët nuk paraqesin gjithmonë forma identike në këto dhe në atë.

Zoti Miklosich, pa dyshim, përdor një metodë vërtet shkencore dhe do të ishte e dëshirueshme që alfabeti i propozuar prej tij të futej tani e tutje në të gjitha veprat që janë dhe do të shtypen në shqip.

Por duke pritur që kjo të ndodhë, ky autor mori masën e riprodhimit të trajtave të fjalëve shqipe siç i gjente ndër shkrimtarë, duke u kujdesur që të shtonte rregullisht emrat e këtyre të fundit.

Ky është sistemi me të cilin jam përshtatur duke hequr citatet, megjithatë, nga frika e shumëfishimit të vështirësive në shtypjen e një libri tashmë shumë të mbushur me fjalë të huaja.

Gramatika e gjuhës shqipe paraqet të njëjtën paqëndrueshmëri si drejtshkrimi i saj: deklinezioni, konzhugimi, ndërtimi dhe fonetika mbi të gjitha japin njëqind shembuj.

Pa hyrë shumë në detaje, nevojat e punës sime më shtyu për të tërhequr vëmendjen e filologëve për dallimet më të konsiderueshme dialektore.

Mbetet ende për t'u bërë një gramatikë e plotë e gjuhës shkipe.

Hahn hodhi themelet; por ai i qëndroi shumë afër idiomës toske.

Giuseppe di Rada, i cili, siç na thotë vetë ai, i përket nga lidhjet e gjakut të dy degëve kryesore që përbëjnë kombësinë shqiptare (pasi vjen nga baba tosk dhe nëna gege), mund të konsultohet me besim të plotë kur bëhet fjalë për përcaktimin e përdorimit te fjalve.

Fatkeqësisht puna e tij e çmuar është shumë e shkurtër dhe disi ende e papërpunuar në disa nga pjesët e tij më të rëndësishme.

Z. Dozon na ka bërë shërbimin shumë serioz për të na njohur me disa veçori të sintaksës shqipe.

Por pak gjuhëtarë do t'ju miratojnë, kam frikë, se keni përkthyer vazhdimisht me diftongun e madh [a] (frëngjishtja kishte) [e]-në e shkurtër, gati gjysmë të heshtur të shqiptarëve.

Do të ishte vërtet e dëshirueshme që Dora d'Istria, e cila është e rrethuar nga nderimi dhe dashuria entuziaste e të gjithë skipetarëve, t'u bënte një thirrje patriotike albanofilëve të të gjitha vendeve, në mënyrë që ata të mund të mblidheshin në këshill, nën presidencën e saj të hirshme ku ata ranë dakord që më në fund të rregullonin drejtshkrimin, gramatikën dhe fjalorin e gjuhës së tyre kombëtare, të rregullonin përfundimisht tekstet e këngëve të tyre të lashta, si dhe poetët e tyre modernë.

Si mund të mos arrihej një rezultat i tillë nga bashkëpunimi i burrave aq të shquar sa De Rada babë e bir, të cilët zotërojnë dhe shkruajnë në mënyrë të admirueshme gjuhën e të parëve të tyre; atë zotin Kamarda, gjuhëtarin e ditur që në një vepër plot erudicion e krahasoi shqipen me idiomat indoevropiane dhe në veçanti me greqishten e vjetër; që zoti Konsulli Dozon i cili, duke pasur rastin te jetonte prej vitesh mes shqiptarëve, përfundoi duke e folur rrjedhshëm gjuhën shqipe dhe që u stërvit nën drejtimin e zotit Kristoforidis, tek i cili sheh shqipen më të thellë të kohës sonë; më në fund që zoti Miklosjiç, me kaq të drejtë është i famshëm për punën e tij të shkëlqyer mbi idiomat sllave, për depërtimin dhe sigurinë e kritikës së tij, për të cilën kërkimet e tij mbi shqipen janë një tjetër dëshmi e shkëlqyer ?

Sa i lumtur do të isha të bashkohesha me këtë grup të shquar, më pak për të kontribuar në punën e tij sesa për të përfituar nga iluminizmi i tij dhe për ta ndarë atë <pro virili parte> me gjuhëtarët francezë?

Asnjëherë nuk do të kishte qenë më i volitshëm një takim i krerëve letrarë e shkencorë të Shqipërisë se sa në këtë moment.

Do të përkonte me hapat energjikë që vendi po përpiqet të pretendojë pavarësinë e tij ose të paktën një autonomi të caktuar nën suzerenitetin e sulltanit.

Ashtu si Serbia sllave dhe Bullgaria dhe Rumania Latine, Shqipëria pretendon të drejtën jo vetëm të flasë gjuhën e saj dhe të ndjekë zakonet e saj, por të administrohet dhe qeveriset nga fëmijët e saj; e drejta më në fund për të
jetuar jetën tuaj kombëtare!

Është një e drejtë e pakontestueshme, e shenjtë, të cilës do të ishte e padrejtë t'ia mohonim.

Skipétarët janë sigurisht banorët më të vjetër të tokës që ata zënë.

Ata kanë meritën e tyre, në sytë e Evropës së Krishterë, qëndresën heroike që kreu i tyre Skënder-Beu kundërshtoi përparimin e gjysmëhënës, pastaj pjesën e lavdishme që morën në emancipimin e Greqisë.

A nuk duhet që qyteti të ketë njëfarë respekti për fqinjët e tij që i kanë bërë shërbime kaq të rëndësishme dhe a nuk duhet të ndalojë mosmarrëveshjet me ta për copëza territori ku shumica e banorëve nuk i përkasin racës helene?

Nëpërmjet moralit të saj më të sjellshëm, përmes qytetërimit të saj superior, asaj do t'i duhet të përpiqet të ushtrojë një ndikim të butë dhe të mirë mbi motrën e saj më të madhe, më pak të favorizuar nga fati; për ta tërhequr atë tek ajo me praktika të mira; për ta çuar përfundimisht në shtigjet e një politike të përbashkët po aq të dobishme për të dy.

Kush e di nëse një ditë, kur ambicia e tepruar ka lënë vendin midis grekëve për një vlerësim më të drejtë të mjeteve me të cilat ata mund të sigurojnë një të ardhme të lavdishme, Shqipëria nuk do të kërkojë spontanisht një aleancë apo edhe një takim që ajo do ta shtynte nëse ne do të donim t'ia impononim ?

A duhet ti themi të gjitha mendimet tona?

Ne kemi besim në urtësinë e fuqive të mëdha, të cilat, përmes Traktatit të Berlinit, e sollën çështjen Lindore në një fazë qetësimi, ku, të paktën shpresojmë, do të jenë në gjendje ta ruajnë atë.

Ata sigurisht do të marrin parasysh edhe kërkesat e popullatave të varfëra por të guximshme, të cilat, të bashkuar me lidhjet e gjakut, gjuhës dhe zakoneve të lashta, synojnë vetëm t'i ruajnë këto lidhje, më së shumti t'i forcojnë ato, për të mos rënë pre. tek fqinjët e paskrupull që kërkojnë zgjerime të pajustifikueshme.

Louis BENLEOW.

Passy-Paris, 15 gusht 1879.
=================
 
Mos fol marrezira!
Meqe njeh frengjishten gjej kete liber.
Une mendoj se, ti i ke fotografua keto faqe por jo lexuar se perndryshe do te kishin hy në tru...pra, e verteta Po del ne shpesh se ti mirresh me foto grafi e jo me Analizen e Louis Benlowœl ...
 
Back
Top